闲时来一杯

2024-04-27 08:48 金华 | 人生的头等大事是什么? 当然是吃啊! 别让生活耗尽你的耐心和向往,你还有美食要品尝。

前阵子一个住香港的美国朋友,因为皮肤反复发炎,跑去看中医,医生看了后,跟他讲说他的身体有 “too much dampness”,美国朋友不懂意思,后来和我们讨论后,才知道医生大概是说他身体「湿气太重」。

很多中医身体状况的中文词汇,转换成英文不一定有直接对应的词,有时候同一个字,中医西医指的意思也不完全一样。不过这里帮大家整理了几个常用、常听到的说法,学起来一定有派上用场的时候:

湿气重

现代人爱吃重口味、油炸物与甜食,再加上饮水不足,导致整个身体代谢不佳,渐渐出现水肿、排便不顺、容易疲累等「湿气重」的情况。

在英文里,身体的「湿气」通常会用 "damp" 这个词,「湿气重」的用法可能有:excessive dampness、dampness syndrome,或是 dampness retention。

例句:

"My acupuncturist says I have excess dampness."(我的针灸师说我湿气重。)

"I'm adjusting my diet to reduce dampness."(我正在调整饮食来减少体内湿气。)

"Excessive dampness can cause digestive issues."(过多湿气可能会造成消化问题。)

气血不足

如果你常常莫名其妙觉得疲累、精神涣散、脸色苍白、手脚冰冷等,代表你可能有「气血不足」的状况。在英文里,「气血不足」可以这样说:deficiency of qi and blood 或insufficiency of qi and blood,也有见过有人说 insufficiency of vital energy and blood。

例句:

"According to my doctor, my dizziness could be due to qi and blood deficiency."(我医生说,我头晕可能是因为气血不足。)

"I need to eat foods that nourish my qi and blood to improve my overall energy."(我得吃些补充气血的食物,提高整体能量。)

"Doctor suggested gentle exercises to help strengthen my qi and blood."(医生建议我做些轻量运动来增强气血。)

月经失调

女生一生中,或多或少会遇到一些月经不调的症状,有时候是月经推迟,有时候是血量太多或太少,或是不规律出血等等。这一类月经不调的状况,在英文里可以用的说法包括:irregular menstruation 或 menstrual disorder。

例句:

"My menstrual cycle has been irregular lately; I think I might have menstrual imbalances."(我的月经周期最近有点不规律,可能是月经失调了。)

"My TCM practitioner suggested adjusting my diet and lifestyle to help alleviate menstrual irregularities."(我的中医建议我调整饮食和生活方式,来缓解月经失调的问题。)

"Menstrual imbalances can be caused by internal imbalances of yin and yang in the body."(月经失调可能是体内阴阳失衡导致的。)

痰湿体质

当我们身体循环不好,累积太多多余的分泌物或湿气,就会形成痰湿体质。常见的症状包括脸油、大便黏烂、口腔黏黏的、水肿、脂肪瘤、子宫肌瘤等。「痰湿体质」用英文来说,可以用 phlegm-damp constitution 表示(phlegm 是「痰」,damp 是「湿」,constitution 则是「组成、构成」),或是用 phlegm-dampness body type 这个用语(body type 就是「体型、身型」)。

例句:

"I often feel phlegm in my throat; it might be because I have a phlegm-damp constitution."(我常觉得喉咙有痰,可能是因为我是痰湿体质。)

"My TCM practitioner mentioned that I have a phlegm-damp constitution and suggested avoiding raw and cold foods, and opting for lighter options."(我的中医跟我说我是痰湿体质,建议要少吃生冷食物,多吃些清淡东西。)

"A phlegm-damp constitution tends to cause oily skin and acne-prone conditions."(痰湿体质容易导致皮肤油腻,容易长痘痘。)

肾虚

肾虚是一种免疫机能低下的状况,中医认为人的阴津与阳气来自肾里的精气,如果身体机能失调,就会出现很多「肾虚」的状况,症状很多样且因人而异,包括健忘、食欲不好、容易累、关节痛、畏寒、手脚冰冷、黑眼圈、皮肤干燥缺乏弹性、尿频尿急、注意力不足、容易生病、早泄、焦虑抑郁、缺乏生活热情等等。

肾虚的英文,目前可以看到的说法包括 kidney deficiency、kidney weakness,此外也看过有人直接讲 “shenkui”(肾亏)。不过这里要注意的是,中医和西医讲的「肾」,意涵并不完全相同,西医的「肾」是一个明确的器官,中医的「肾」指的比较像身体多种系统的集合体,如果身体有状况,建议和医师深入讨论。

例句:

"I've been feeling tired and sluggish lately; I think I might have kidney deficiency."(我最近常常觉得很累,可能是有肾虚状况。)

"My TCM practitioner mentioned that my symptoms could be due to kidney deficiency."(我的中医跟我说,我的情况可能是肾虚引起的。)

"Kidney deficiency can lead to issues like lower back pain and frequent urination."(肾虚可能导致腰痛和频尿的问题。)

上火

如果觉得自己最近脾气特别暴躁,脸上狂长痘痘、眼睛红肿、动不动就口渴等等,在中医观点里,你可能是「上火」了!」

上火用英文来说,可以用 excessive internal heat、excessive body heat,或直接音译 shanghuo 等来表达。

例句:

"I've been feeling really off lately, I think I might have excessive internal heat."(我最近常常觉得不舒服,我觉得我可能上火了。)

"I've been trying to balance my diet and avoid spicy foods to reduce my internal heat."(最近我试着平衡饮食,避免辛辣食物,看看能不能降火。)

"My friend always complains about mouth sores and bad breath; she says it's due to shanghuo"(我朋友老是抱怨口疮和口臭,她说是因为她有上火状况。)

交流一下
抢沙发